martes, 24 de diciembre de 2013

Vísperas de Navidad

Compartimos con ustedes el Oficio de Vísperas para el 24 de diciembre, Nochebuena, según los libros que estaban en efecto en el 1962.

¡Que el Niño Jesús, nuestro Redentor, llene de alegría a todos sus corazones!




Incipit
V. Deus in adiutórium meum inténde.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Inicio
V. Dios mío, ven en mi auxilio.
R. Señor, date prisa en socorrerme.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Alleluia.

Aleluya.

Salmoi 

Ant. Rex pacificus * magnificatus est, cuius vultum desiderat universa terra.
Salmos 

Ant. El Rey pacífico, cuyo rostro desea la tierra entera, ha manifestado su grandeza.
Salmous 109
109:1 Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:2 Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:3 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:4 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:5 Iurávit Dóminus, et non poenitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:6 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:7 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:8 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 109
109:1 El Señor dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra:
109:2 Mientras que yo pongo a tus enemigos por tarima de tus pies.
109:3 De Sión hará salir el Señor el cetro de tu poder; domina tú en medio de tus enemigos.
109:4 Contigo está el principado el día de tu poderío, en medio de los resplandores de la santidad; de mis entrañas te engendré, antes de existir el lucero de la mañana.
109:5 Juró el Señor, y no se arrepentirá, y dijo: Tú eres sacerdote sempiterno, según el orden de Melquisedec.
109:6 El Señor está a tu diestra; en el día de su ira destrozó a los reyes.
109:7 Ejercerá su juicio en medio de las naciones; consumará su ruina, y estrellará contra el suelo las orgullosas cabezas de muchísimos.
109:8 Beberá del torrente durante el camino, por eso levantará su cabeza.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Rex pacificus * magnificatus est, cuius vultum desiderat universa terra.
Ant. El Rey pacífico, cuyo rostro desea la tierra entera, ha manifestado su grandeza.


Ant. Magnificatus est * Rex pacificus super omnes reges universae terrae.


Ant. El rey pacífico manifiesta su grandeza sobre los reyes de la tierra entera.
Salmous 110
110:1 Confitebor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio iustórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes eius.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus eius: * et iustítia eius manet in sæculum sæculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se.
110:5 Memor erit in sæculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:6 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum eius véritas, et iudícium.
110:7 Fidélia ómnia mandáta eius: confirmáta in sæculum sæculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:8 Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9 (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen eius: * inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10 Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio eius manet in sæculum sæculi.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 110
110:1 Oh Señor, te loaré con todo mi corazón en la sociedad de los justos y en tu pueblo.
110:2 Grandes son las obras del Señor; exquisitas para todos sus fines.
110:3 Gloria es y magnificencia cada obra suya; y su justicia permanece firme por los siglos de los siglos.
110:4 Memoria eterna dejó de sus maravillas; misericordioso y compasivo es el Señor. Ha dado alimento a los que le temen.
110:5 Se acordará siempre de su alianza: manifestará a su pueblo las obras de su poder.
110:6 Para darle la herencia de las naciones; las obras de sus manos son verdad y justicia.
110:7 Fieles e invariables son todos sus mandamientos, confirmados en todos los siglos, y fundados en la verdad y en la rectitud.
110:8 Envió la redención a su pueblo; estableció para siempre su alianza.
110:9 (inclinar cabeza) Santo y terrible es el Nombre del Señor: el temor del Señor es el principio o la suma de la sabiduría.
110:10 Sabios son todos los que obran con este temor; su alabanza dura por los siglos de los siglos.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Magnificatus est * Rex pacificus super omnes reges universae terrae.
Ant. El rey pacífico manifiesta su grandeza sobre los reyes de la tierra entera.


Ant. Completi sunt * dies Mariae, ut pareret Filium suum primogenitum.


Ant. Se cumplieron los días de María y dió a luz a su Hijo unigénito.
Salmous 111
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis eius volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen eius: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et iustítia eius manet in sæculum sæculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et iustus.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, dispónet sermónes suos in iudício: * quia in ætérnum non commovébitur.
111:6 In memória ætérna erit iustus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7 Parátum cor eius speráre in Dómino, confirmátum est cor eius: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:8 Dispérsit, dedit paupéribus: iustítia eius manet in sæculum sæculi, * cornu eius exaltábitur in glória.
111:9 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 111
111:1 Bienaventurado el hombre que teme al Señor, y que toda su afición la pone en cumplir sus mandamientos.
111:2 Poderosa será sobre la tierra la descendencia suya; bendita será la generación de los justos.
111:3 Gloria y riquezas habrá en su casa, y su justicia durará eternamente.
111:4 Ha nacido entre las tinieblas la luz para los de corazón recto; el misericordioso, el benigno, el justo.
111:5 Dichoso el hombre que se compadece, y da prestado al pobre; y que dispensa sus palabras con discreción, porque jamás resbalará.
111:6 El justo vivirá eternamente en la memoria de Dios y de los hombres; no temerá al oír malas nuevas. Su corazón está siempre dispuesto a esperar en el Señor.
111:7 Fortalecido está su corazón; no vacilará el justo; y mirará con desprecio a sus enemigos.
111:8 Derramó a manos llenas sus bienes entre los pobres; su justicia permanece eternamente; su fortaleza será exaltada con gloria.
111:9 Lo verá el pecador, y se irritará; rechinará los dientes, y se consumirá; pero los deseos y esfuerzos de los pecadores se desvanecerán como el humo.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Completi sunt * dies Mariae, ut pareret Filium suum primogenitum.
Ant. Se cumplieron los días de María y dió a luz a su Hijo unigénito.


Ant. Scitote * quia prope est regnum Dei: amen dico vobis, quia non tardabit.


Ant. Entended que el reino de Dios está cerca: os empeño mi palabra que no tardará.
Salmous 112
112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra?
112:6 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:7 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:8 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 112
112:1 Alabad ¡oh jóvenes! al Señor, dad loores al Nombre del Señor.
112:2 (inclinar cabeza) Sea bendito el Nombre del Señor desde ahora mismo hasta el fin de los siglos.
112:3 Desde oriente hasta poniente es digno de ser bendecido el Nombre del Señor.
112:4 Excelso es el Señor sobre todas las gentes, y su gloria sobrepuja los cielos.
112:5 ¿Quién como el Señor nuestro Dios? Él tiene su morada en las alturas, y está cuidando de las criaturas humanas en el cielo y en la tierra.
112:6 Levanta del polvo de la tierra al desvalido, y alza del estercolero al pobre:
112:7 Para colocarlo entre los príncipes, entre los príncipes de su pueblo.
112:8 Él a la mujer antes estéril, la hace vivir en su casa alegre de verse rodeada de sus hijos.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Scitote * quia prope est regnum Dei: amen dico vobis, quia non tardabit.
Ant. Entended que el reino de Dios está cerca: os empeño mi palabra que no tardará.


Ant. Levate capita vestra: * ecce appropinquat redemptio vestra.


Ant. Levantad vuestras cabezas, porque se acerca vuestra redención.
Salmous 116
116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Salmo 116
116:1 Alabad al Señor, naciones todas de la tierra, pueblos todos cantad sus alabanzas.
116:2 Porque su misericordia se ha confirmado sobre nosotros; y la verdad del Señor permanece eternamente.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Levate capita vestra: * ecce appropinquat redemptio vestra.

Ant. Levantad vuestras cabezas, porque se acerca vuestra redención.

Capitulum Hymnus Versus
Titus 3:4-5
Apparuit benignitas, et humanitas Salvatoris nostri Dei: non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit.
R. Deo grátias.


Versículo Himno
Tito 3:4-5
Pero después que Dios, nuestro salvador, ha manifestado su benignidad y amor para con los hombres:  no a causa de las obras de justicia que hubiésemos hecho, sino por su misericordia, nos ha salvado.
R. Demos gracias a Dios.

Hymnus
Iesu Redemptor omnium,
Quem lucis ante originem
Parem paternae gloriae
Pater supremus edidit.

Tu lumen, et splendor Patris,
Tu spes perennis omnium,
Intende quas fundunt preces
Tui per orbem servuli.

Memento, rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo, formam sumpseris.

Testatur hoc praesens dies,
Currens per anni circulum,
Quod solus e sinu Patris
Mundi salus adveneris.

Hunc astra, tellus, aequora,
Hunc omne quod coelo subest,
Salutis Auctorem novae
Novo salutat cantico.

Et nos, beata quos sacri
Rigavit unda sanguinis;
Natalis ob diem tui
Hymni tributum solvimus.

Iesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu,
In sempiterna saecula.
Amen.

Himno
Oh Jesucristo, Redentor de todos,
Que antes de que la luz resplandeciera
Naciste de tu Padre soberano
Con gloria semejante a la paterna:

Tú que eres luz y resplandor del Padre
Y perpetua esperanza de los hombres,
Escucha las palabras que tus siervos
Elevan hasta Ti de todo el orbe.

Oh Creador de todo lo creado,
Acuérdate del día en que este suelo
Te vió nacer del vientre de la Virgen
Vestido con un cuerpo igual al nuestro.

Hoy es el día en que conmemoramos
El hecho portentoso de aquel día,
Cuando dejando el seno de tu Padre
Viniste a darnos la salud perdida.

La tierra, el mar, el cielo y cuanto existe
Bajo la muchedumbre de sus astros
Rinden tributo con un canto nuevo
A quien la nueva salvación nos trajo.

Y nosotros, los hombres, los que fuimos
Lavados con tu sangre sacratísima,
Celebramos también con nuestros cantos
Y nuestras alabanzas tu venida.

Gloria sea al divino Jesucristo,
Que nació de tan puro y casto seno,
Y gloria igual al Padre y al Espíritu
Por infinitos e infinitos tiempos.
Amen.

V. Crastina die delebitur iniquitas terrae.
R. Et regnabit super nos Salvator mundi.


V. Mañana será borrada la iniquidad de la tierra.
R. Y reinará sobre nosotros el Salvador del mundo.

Canticum Magnificat 
Ant. Cum ortus * fuerit sol de caelo, videbitis Regem regum procedentem a Patre, tamquam sponsum de thalamo suo.

(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55)
1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna, qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sæcula.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Cántico Magníficat 
Ant. Cuando haya salido el Sol en el horizonte, veréis al Rey de reyes venir del Padre como Esposo de su tálamo.

(Cántico de María * S. Lucas 1:46-55)
1:46 Mi alma glorifica al Señor,
1:47 Y mi espíritu está transportado de gozo en el Dios salvador mío:
1:48 Porque ha puesto los ojos en la bajeza de su esclava; por tanto ya desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
1:49 Porque ha hecho en mí cosas grandes aquel que es todopoderoso, cuyo nombre es santo,
1:50 Y cuya misericordia se derrama de generación en generación sobre los que le temen.
1:51 Hizo alarde del poder de su brazo; deshizo las miras del corazón de los soberbios.
1:52 Derribó del solio a los poderosos, y ensalzó a los humildes.
1:53 Colmó de bienes a los hambrientos, y a los ricos los despidió sin nada.
1:54 Acordándose de su misericordia, acogió a Israel su siervo,
1:55 Según la promesa que hizo a nuestros padres, a Abrahán y a su descendencia por los siglos de los siglos.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Cum ortus * fuerit sol de caelo, videbitis Regem regum procedentem a Patre, tamquam sponsum de thalamo suo.

Ant. Cuando haya salido el Sol en el horizonte, veréis al Rey de reyes venir del Padre como Esposo de su tálamo.

Oratio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus
Concede, quaesumus omnipotens Deus: ut nos Unigeniti tui nova per carnem Nativitas liberet; quos sub peccati iugo vetusta servitus tenet.
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.
Preces
V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Y llegue a Ti mi clamor.
Oremos.
Rogamos, Dios todopoderoso, nos concedas, que el nuevo Nacimiento, según la carne, de tu unigénito Hijo, nos libre de la antigua servidumbre, que nos retiene bajo el yugo del pecado.
Por el mismo the Señor nuestro Jesucristo tu Hijo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios, por los siglos de los siglos.
R. Amen.
Conclusio
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Benedicámus Dómino.
R. Deo grátias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R. Amen.
Conclusión
V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Y llegue a Ti mi clamor.
V. Bendigamos al Señor.
R. Demos gracias a Dios.
V. Por la misericordia de Dios las almas de los fieles difuntos descansen en paz.
R. Amen.

Blogroll